PROFIL DE POSTE
    INTITULÉ DU POSTE     INTERPRETE (FRANCAIS)
    INSTITUTION     COUR DE JUSTICE DE LA COMMUNAUTE
    GRADE     P5
    SALAIRE ANNUEL    UA 66,123.98 USD 104,330.42
    STATUT     PERMANENT
    DÉPARTEMENT     GREFFE DE LA COUR
    DIRECTION    
    DIVISION    TRADUCTION & INTERPRETATION JUDICIAIRE CERTIFIEE 
   SUPÉRIEUR     HIÉRARCHIQUE    CHEF DE DIVISION TRADUCTION & INTERPRETATION JUDICIAIRE CERTIFIEE
   SUBORDONNÉS    
   LIEU D’AFFECTATION     ABUJA

Les candidatures doivent être transmises à l’adresse: interpreter.fr@courtecowas.org

APERÇU DES TÂCHES

Le/la titulaire est chargé(e) d’assurer des services d’interprétation conformes aux normes professionnelles, lors des réunions et autres rencontres organisées par la Cour, en veillant à garantir une haute qualité linguistique et en utilisant la terminologie propre à la Cour de justice de la CEDEAO. Il/elle contribue à la création et la mise à jour d’une base de données terminologiques et l’élaboration de glossaires.

 

RÔLE ET RESPONSABILITÉS

  • Assurer des prestations dans la combinaison linguistique requise (interprétation simultanée, consécutive, chuchotage, liaison), sur instruction du Chef de Division des services linguistiques et de la hiérarchie ;
  • Assurer régulièrement des missions d’interprétation lors de réunions portant sur des questions à caractère sensible ;
  • Posséder la combinaison linguistique suivante : Français A, Anglais B ou Portugais B (la possession d’une langue C dans l’une des deux autres langues de travail de la Communauté sera un avantage).
  • Servir de coordonnateur de l’équipe d’interprètes au cours de réunions particulières;
  • Apporter son appui au Chef de Division des services linguistiques chaque fois que de besoin, au cours de la présélection, de la formation et de l’interview d’interprètes potentiels ;
  • Participer à la création d’une base de données terminologique, à l’élaboration de glossaires, etc.
  • S’acquitter de toutes autres tâches connexes si besoin en est.

 

QUALIFICATIONS ET EXPÉRIENCE

Niveau d’éducation requis :

  • Être titulaire d’une Maîtrise en interprétation de conférences obtenue auprès d’une université ou d’une institution reconnue.

Expérience:

  • Justifier de dix (10) années d’expérience en interprétation (dont 4 ans en qualité d’interprète salarié) ;
  • Être capable de restituer un message en une fraction de seconde, avec précision et en faisant preuve de cohérence et de fidélité au style et aux nuances de la langue de départ et de la langue d’arrivée;
  • Avoir une parfaite maîtrise de la manière de « peser » les équipes d’interprétation ;
  • Avoir la capacité de maintenir le plus haut niveau de confidentialité ;
  • Avoir une connaissance avérée des techniques de recherche terminologique et de référence et la capacité d’utiliser une grande variété d’informations ;
  • Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet abordé;
  • Être animé de la volonté de se développer sur le plan professionnel et personnel et de suivre les évolutions les plus récentes concernant sa fonction/profession;
  • Être doté de la faculté de comprendre tous les accents imaginables, et pouvoir faire face aux problèmes de vitesse et de style ;
  • Avoir la capacité de trouver les équivalents culturels appropriés et de tenir compte du contexte culturel; une connaissance approfondie de la langue et de la culture est donc requise ;
  • Capacité avérée de maintenir la cohésion au sein de l’équipe d’interprètes et les bonnes manières en cabine;
  • Avoir une parfaite maîtrise de la langue d’arrivée et une excellente connaissance de la langue de départ. La connaissance d’une troisième langue de la CEDEAO est un avantage.

AGE LIMITE

Etre âgé de moins de 50 ans. Cette disposition ne s’applique pas aux candidats internes

 

COMPETENCES CLES A LA CEDEAO

  • Avoir la capacité de diriger les programmes et les projets assignés en fournissant l’expertise managériale et opérationnelle nécessaire à l’exécution du mandat de l’organisation;
  • Capacité de diriger par l’exemple et d’organiser le travail d’équipe en vue d’encourager la coopération pour atteindre les résultats escomptés, promouvoir le changement et susciter l’engagement des employés ; élaborer et mettre en œuvre le contrôle interne de programmes pilotes afin de lever les éventuels obstacles à leur mise en œuvre ;
  • Capacité de respecter scrupuleusement la hiérarchie;
  • Excellentes capacités d’autogestion, posséder un sens élevé de l’éthique et de l’intégrité, de la confidentialité et faire preuve de respect du contrôle interne en matière d’application du règlement, des délégations de pouvoir et de la transparence ;
  • Avoir la capacité de rassembler des compétences et du savoir-faire complémentaires, évaluer les contributions individuelles, reconnaître/aborder les réalisations et les insuffisances de manière à assurer le succès continu de l’organisation.
  • Avoir des connaissances en matière de gestion des programmes au niveau généralement atteint après l’obtention d’un certificat en gestion de programme.
  • Avoir la capacité de faire des recherches sur les repères et les tendances afin de formuler les meilleures recommandations pour l’élaboration et l’amélioration des programmes/projets qui serviront le mieux la communauté /organisation ;
  • Posséder de grandes compétences en matière de création de réseau et de relations interpersonnelles afin de pouvoir recueillir des informations et des données provenant d’un réseau de professionnels de plusieurs pays/secteurs/organisations et d’identifier et de prioriser les besoins les plus importants de la Communauté ;

 

  • Avoir la capacité de gérer et de coordonner les initiatives de gestion de la clientèle et de formuler des recommandations ;
  • Être en mesure d’élaborer et de mettre en œuvre les meilleures pratiques en matière de service client ;
  • Avoir la capacité d’élaborer et de mettre en œuvre des plans de gestion des acteurs, des programmes et des initiatives afin d’obtenir leur adhésion aux nouvelles initiatives, mieux comprendre les opinions divergentes, obtenir des ressources et accroître les perceptions de réussite.
  • Faire preuve de diplomatie, de tact et de respect de personnes d’origine diverse, comprendre divers points de vue culturels, notamment en Afrique de l’Ouest, et avoir la capacité de transformer la diversité en opportunités pour améliorer les résultats de programmes/opérationnels;
  • Avoir la capacité de créer un environnement interactif, inclusif et diversifié qui bénéficie de dynamiques diverses réunissant des pratiques novatrices ;
  • Capacité d’être objectif dans la gestion des conflits, quelles que soient les différences culturelles, les positions, les différences liées au genre et encourager le personnel à surmonter les préjugés culturels et sexuels;
  • Avoir la capacité et la responsabilité d’intégrer les perspectives du genre et assurer une participation égale des hommes et des femmes dans tous les domaines du travail ;
  • Pouvoir servir les intérêts de diverses équipes/organisations/communautés multinationales et des personnes handicapées sans préjudice ni préjugé.
  • Avoir une parfaite maitrise de la structure organisationnelle de la Cour de justice de la CEDEAO, de la dynamique et des attentes connexes nécessaires pour collaborer, participer, contribuer et diriger efficacement ;
  • Avoir une bonne connaissance du mandat, du plan/priorités stratégiques de la Cour de justice de la CEDEAO ainsi que de la situation et des tendances économiques, politiques et sociales dans les États membres, en ce qui concerne le domaine d’activité du présent poste ;
  • Avoir une parfaite connaissance des bonnes pratiques, des approche en matière de gestion des programmes et des techniques de recherche de la CEDEAO pour conduire et/ou contribuer au développement ou à l’évaluation des programmes, des projets ou des initiatives;
  • Avoir une bonne connaissance du Règlement et de la procédure devant la Cour de justice de la CEDEAO afin d’interpréter et d’appliquer correctement les textes directifs, de fournir des conseils techniques, d’encadrer les autres et d’évaluer les performances.

 

  • Posséder la capacité d’analyser une situation à l’aide d’indicateurs pour évaluer les coûts, les avantages, les risques et les chances de réussite dans la prise de décisions ;
  • Posséder la capacité de rassembler des informations provenant de différentes sources pour identifier la cause des problèmes, les conséquences de causes alternatives d’actes, les obstacles potentiels et les moyens d’éviter le problème à l’avenir ;
  • Être en mesure d’analyser des situations ou des informations très complexes en termes simples pour expliquer des recommandations et des conclusions visant à résoudre des problèmes ou à améliorer des opérations/programmes/projets ;
  • Posséder la capacité d’acquérir de nouvelles connaissances sur les situations, d’appliquer des solutions novatrices aux problèmes et de concevoir de nouvelles méthodes de règlement des problèmes lorsque les méthodes et procédures établies ne peuvent être appliquées ou ne sont plus efficaces.
  • Avoir la capacité de communiquer et de créer un impact, de façon claire et concise, succincte et organisée, afin de susciter la crédibilité et la confiance au cours des exposés, de la définition des attentes et de l’explication de questions complexes;
  • Posséder la capacité d’écouter attentivement, d’interpréter correctement les messages des autres et de réagir de façon appropriée ;
  • Posséder de grandes compétences techniques en rédaction et en révision ;
  • Faire preuve d’une écoute attentive afin d’encourager une meilleure communication entre les membres de l’équipe, de leur démontrer de l’attention, de les valoriser et de susciter l’engagement des employés dans toutes les institutions et agences ;
  • Capacité de rétroaction constructive, d’être reconnaissant, d’aborder les insuffisances et de motiver les subordonnés directs à travailler et à produire un rendement optimal ;
  • Avoir une parfaite maîtrise des technologies de l’information et de la communication (TIC) ;
  • Avoir une bonne maîtrise de l’expression orale et écrite dans deux langues officielles de la CEDEAO (anglais, français et portugais). La connaissance d’une troisième langue serait un avantage supplémentaire;
  • Posséder des compétences en gestion organisationnelle et en gestion de projets/programmes et justifier d’une solide expérience en matière de détermination des échéanciers, des objectifs, des coûts et des ressources nécessaires à la production des résultats opérationnels, des programmes/projets, conformément à l’approche de gestion axée sur les résultats ;
  • Posséder la capacité de fixer des objectifs et des cibles efficaces pour soi-même et les autres membres de l’équipe et d’ajuster les priorités du travail ou du projet suivant l’évolution des circonstances ;
  • Être en mesure d’utiliser une approche participative dans la planification des projets, d’identifier les lacunes qui affectent la réalisation des résultats des programmes/projets, de concevoir et de mettre en œuvre les plans d’intervention nécessaires à la réalisation de la tâche souhaitée ;
  • Être en mesure de mettre en œuvre des pratiques rigoureuses de suivi-évaluation et de définir des calendriers de rapports réguliers sur les principales réalisations ;
  • Planifier, organiser, contrôler les ressources et veiller au respect des politiques, procédures et protocoles en vue d’atteindre des objectifs spécifiques.

Combinaison linguistique : Français A, Anglais B ou Portugais B. (la capacité de traduire dans une langue C serait un avantage)